Ir al contenido principal

CARAMEL : Mujer Libanesa



Aún no me he repuesto, lo siento. Si alguna vez has leído un poema de Ibn Hazem, sacado de su “El collar de la paloma”, o escuchado los *habibis perdidos en la inmensidad de las emisiones nocturnas de radios marroquíes, música árabe de amores melodramáticos y canciones románticas al albur de odaliscas morenas que con un golpe de ojos perfilados te mandaban al otro mundo de melancolías asesinas, podrás entender lo que subyace, entre otras cosas, en esta película libanesa. Si te sientes sin pudor un poeta conectado a la tierra y a la tradición, como una especie de chamán sensitivo que derrama lágrimas profundas sin poder contenerlas, esta película puede hablarte más allá de lo convencional que pueda ser el argumento.

La directora-protagonista, Nadine Labaki, mujer bellísima, peluquera sin marido pero que como Anna Galiena, te destrozaría con un cruce de piernas.
Cine mediterráneo, conocido por nosotros, como volver a casa después de un largo viaje por el norte de Europa o Estados Unidos, territorio extranjero y lejano. Almodóvar en una peluquería manchega, Andalucía en estado puro, con procesión típica de semana santa incluida. ¿Por qué unos versos populares cantados en árabe mezclado con un chapurreo francés me devuelven a mi casa del sur?
Cristianas y musulmanas libanesas jóvenes que aman y sueñan con libertad, a pesar de todos sus condicionantes sociales. Podría ser una historia italiana, francesa o española, ahora entiendo a la periodista Maruja Torres cuando nos cuenta su enamoramiento de Beirut, ciudad asediada y en guerra, pero donde la vida luminosa siempre triunfa a pesar de la geopolítica y los manejos miserables de los políticos.
Siento que algo hemos perdido por el camino en nuestro intrincado viaje a la modernidad. En este cruce de caminos entre Oriente y Occidente está el origen de todos nosotros, en esta peluquería se sentaron a peinarse nuestras madres, hermanas, novias y abuelas. Película humana e hipnótica (no hay que verla doblada, por favor, el idioma lo es todo) que me hace sentir parte de una misma civilización, la mediterránea, con sus olores, miradas, músicas, religiosidad popular, humor, sensualidad y nostalgia por una cultura de vivir que se está perdiendo en estos pagos.

VOLVER A CASA

Desde que hablo inglés y escucho rock norteamericano como un nuevo bárbaro,
El vikingo que nunca fui, el germánico bravucón, analfabeto de matices,
Que acepta porque sí una imposición cultural solapada y lenta,
Más miro por encima del hombro al árabe, al mediterráneo,
Cada vez más me avergüenzo de la sabiduría popular de mi madre
De sus conversaciones de acera, de las gallinas de mi abuela,
He olvidado las canciones de mi infancia, los ritos de iniciación a la vida
Que confundo con gamberradas etílicas de jóvenes rubios perdidos y sin rumbo.

Deberíamos aprender árabe en la escuela, hebreo, italiano, persa, ser cordón umbilical con los que ahora llamamos enemigos, porque son parte de nosotros, y nosotros de ellos. Estamos perdiendo la identidad con demasiada alegría en una globalización anglosajona que sólo da prioridad al dinero y al falso liberalismo blanco e individualista. Sólo creemos distinguir al terrorista islamista, desconociendo las diversas sociedades orientales de las que provenimos. Los cristianos maronitas, los bizantinos, los persas, los musulmanes sunitas,.. y ese paganismo sureño, matriarcal y sublime.. tus ojos negros.

Tus ojos negros no deben perderse en la lejanía. Déjame volver a casa antes de morir una vez más.

*Habibi : amado, amada

Comentarios

Ultimate ha dicho que…
Lo del idioma es como lo del Guadalquivir a su paso por Córdoba. Vivimos de espaldas a él. Se enseña acertadamente inglés a los niños desde edad temprana, pero desafortunadamente porque no se enseña también castellano (se ve que ese idioma lo aprendemos solos), ni mucho menos lenguas cercanas como el Portugués, Francés, Italiano. Lo que hablan del estrecho para abajo ni sabemos como se llama.
La importancia del Ingles es capital, lo sabemos todos, pero la del Español (al menos) parece ya no serlo. Y no se puede pensar y razonar con propiedad si no se maneja el propio idioma de igual manera.

Entradas populares de este blog

LLEVADME A BARSOOM : JOHN CARTER, PRINCESA DE MARTE

"ɑkh ɑhɪm ɑkte wiz bɑɹsu:m" (AKE AJIM AKTE WIS BARSÚM) - Bellísima Oración final de transmigración o teleportación de John Carter a Marte. Este idioma barsumiano ó marciano me suena como hebreo, o quizá a egipcio antiguo, cuya religión está ... muy presente en el Marte de la novela y de la película, y cuyas diosas, como Ísis, pienso que inspira a la Madre Yssus de Barsoom. Burroughs creó toda una civilización marciana, con su religión, su idioma, sus usos sociales, sus razas y costumbres. No sé por qué me ha llegado mucho más esta cosmogonía fictícia que la más popular del Señor de los Anillos ó la de Star Trek, cada una con su universo particular y sus lenguas. Propongo utilizar una lengua artificial creada en otro contexto, el esperanto, en alguna película que muestre una realidad alternativa retrofuturista, quizá un poco steampunk. En los inicios del siglo XX hubo muchos movimientos de Vanguardia artística y social, muy implicados con los movimientos políticos de

ASIA ARGENTO, por Bruce LaBruce

No hay palabras..